Uwaga: cena netto + 23% Vat.
Wszystkie akty prawne są tłumaczone z zastosowaniem spójnego zbioru
terminologii prawnej PolTerm, starannie opracowanego pod okiem
prawników, ekonomistów, rodowitych znawców języka i terminologów. Spójność
zbioru oznacza, że terminowi w języku polskim odpowiada tylko jeden ekwiwalent w języku
angielskim. Profesjonalnie opracowana terminologia ze zbioru PolTerm weszła w skład
bazy EuroTermBank powstałej na zlecenie Komisji Europejskiej.
Na życzenie zamawiającego tłumaczenia mają formę zbindowanego wydruku w formacie
A4 lub formatu PDF /adobe/ na płycie CD lub formatu PDF /adobe/ przesyłanego drogą
e-mail.
The EuroTermBank project focuses on harmonisation and consolidation of
terminology work in new EU member states, transferring experience from other European
Union terminology networks and accumulating competencies and efforts of the accessed
countries. The project will result in a centralized online terminology bank for languages
of new EU member countries interlinked to other terminology banks and resources. Although
EuroTermBank is addressed directly towards Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, and
Poland, the project is open to other new EU member states and interested countries and
organizations outside EU.
example:
PRIVATE INTERNATIONAL LAW II. 1
ACTof 12 November 1965PRIVATE INTERNATIONAL LAW
(Dziennik Ustaw 1965, No. 46, item 290 with subsequent amendments:
Dziennik Ustaw 1995, No. 83, item 417; 1999, No. 52, item 532)
I. General Provisions
Article 1. 1. The Act shall lay down the law governing international
personal and property relations within the scope of civil, family and guardianship law,
likewise the labour law.
2. The provisions of this Act shall not apply if an international
agreement to which the Polish People’s Republic is a party provides otherwise.
Article 2. 1. Where statutory law provides that the national law shall
apply, a Polish citizen shall fall under the Polish law notwithstanding the fact that,
under the law of another state, he or she would be considered a citizen of said state.
2. The national law of a foreigner who has a citizenship of two or more
states shall be the law of the state with which he or she has the closest links.
Article 3. Where statutory law provides that the national law shall
apply and it shall prove impossible to establish the citizenship of a given person or the
person does not have a citizenship of any state, the law of the state in which the
person’s place of residence is located shall apply.
Article 4. 1. Where foreign law indicated as governing herein requires
the Polish law to be applied to a given legal relationship, the Polish law shall apply.
2. Where foreign national law indicated as governing herein requires
different foreign law to be applied to a given legal relationship, the different law shall
apply.
Article 5. Where there are different legal systems in force in a state
the law of which shall be governing, the law of this state shall stipulate which of the
systems is to be applied.
Article 6. Foreign law shall not apply where application thereof would
have effects contradictory to fundamental principles of legal order of the Polish
People’s Republic.
Article 7. Where it shall prove impossible to establish circumstances
which determine the governing foreign law, or where it shall prove impossible to indicate
the substance of the governing foreign law, the Polish law shall apply.