Uwaga: cena netto + 23% Vat.
Wszystkie akty prawne są tłumaczone z zastosowaniem spójnego zbioru
terminologii prawnej PolTerm, starannie opracowanego pod okiem
prawników, ekonomistów, rodowitych znawców języka i terminologów. Spójność
zbioru oznacza, że terminowi w języku polskim odpowiada tylko jeden ekwiwalent w języku
angielskim. Profesjonalnie opracowana terminologia ze zbioru PolTerm weszła w skład
bazy EuroTermBank powstałej na zlecenie Komisji Europejskiej.
Na życzenie zamawiającego tłumaczenia mają formę zbindowanego wydruku w formacie
A4 lub formatu PDF /adobe/ na płycie CD lub formatu PDF /adobe/ przesyłanego drogą
e-mail.
The EuroTermBank project focuses on harmonisation and consolidation of
terminology work in new EU member states, transferring experience from other European
Union terminology networks and accumulating competencies and efforts of the accessed
countries. The project will result in a centralized online terminology bank for languages
of new EU member countries interlinked to other terminology banks and resources. Although
EuroTermBank is addressed directly towards Estonia, Hungary, Latvia, Lithuania, and
Poland, the project is open to other new EU member states and interested countries and
organizations outside EU.
example:
BILLS OF EXCHANGE LAW XIX. 1
ACT of 28 April 1936 LAW ON BILLS OF EXCHANGE AND PROMISSORY NOTES
(Dziennik Ustaw 1936, No. 37, item 282; 2006, No. 73, item 501)
TITLE I. BILL OF EXCHANGE
SECTION I. ISSUE AND FORM OF A BILL OF EXCHANGE
Article 1. A bill of exchange shall contain:
1) the term “bill of exchange” in the text of the document, in the
language in which it was drawn;
2) an unconditional order to pay a stated sum of money;
3) the name of the person who is to pay (drawee);
4) a specification of the date of maturity;
5) a specification of the place of payment;
6) the name of the person for whose benefit or to whose order the
payment is to be made;
7) a specification of the date and place of issue of the bill;
8) the signature of the drawer of the bill.
Article 2. A document without one of the features indicated in the
preceding Article shall not be considered a bill of exchange, save for the cases specified
in the following paragraphs.
A bill of exchange without a specification of the date of maturity
shall be considered a sight bill.
In case of lack of a separate designation, the place specified next to
the name of the drawee shall be considered the place of payment as well as the drawee’s
place of residence.
A bill of exchange without a specification of the place of drawing
shall be considered to have been drawn in the place specified next to the drawer’s name.
Article 3. A bill of exchange may be drawn to the drawer’s own order.
The drawer himself may be the drawee.
A bill of exchange may be drawn for account of a third party.