Niniejszy tom stanowi, gdy
chodzi o podstawową ideę i założenia, kontynuację serii wydawniczej Instytutu Wymiaru
Sprawiedliwości Standardy prawne Rady Europy. W tym wypadku przedmiotem
opracowania nie są jednak dokumenty prawne Rady Europy, ale Unii Europejskiej, całe zaś
zamierzenie wpisuje się w szerszy program związany z adaptacją polskiego systemu
prawnego do standardów prawnych Wspólnot Europejskich.
Książka, podobnie jak
poprzednie opracowania ze wspomnianej serii, ma na celu udzielenie odpowiedzi na pytanie:
jaki jest standard uregulowań przyjmowanych w danej dziedzinie w prawie europejskim oraz
jakie w konsekwencji wynikają stąd postulaty legislacyjne pod adresem polskiego
ustawodawcy.
Inaczej niż w przypadku
większości opracowań dotyczących prawa wspólnotowego, przyjęto założenie, że
- niezależnie od komentarzy i omówień poszczególnych dokumentów - wartością samą w
sobie jest publikacja tłumaczenia poddawanych analizie regulacji prawa europejskiego,
zwłaszcza gdy dotyczy to tak bardzo złożonych pod względem jurydycznym dokumentów,
jak omawiane w niniejszym tomie dyrektywy dotyczące spółek prawa handlowego. Stwarza to
możliwość bezpośredniej konfrontacji formułowanych wniosków i ocen z tekstem
normatywnym, a także sprzyja - jak się wydaje - kształtowaniu w perspektywie
odpowiedniego standardu językowego przy tłumaczeniu dokumentów Unii Europejskiej.
Standardu, który obecnie daleki jest jeszcze od ostatecznego wypracowania. Zamierzenie to
wywołało bez wątpienia dodatkowe komplikacje i trudności nie tylko technicznej natury,
ponieważ niektóre zwroty i terminy stosowane w wersji oryginalnej nie mają swojego
ścisłego odpowiednika w języku polskim. Istniejące komplikacje powiększały różnice
występujące niejednokrotnie pomiędzy francuską i angielską wersją tłumaczonych
dokumentów. Tłumaczenie polskie oparte zostało na tekście dyrektyw w języku
francuskim opublikowanym w L'harmonisation du droit des sociétés dans la Communaute
européenne (Commission des Communautés européennes). Tłumaczenia z języka
angielskiego dokonano na podstawie Compendium of EC Company Law, Butterworths,
London-Dublin-Edinburgh-Munich, 1990. Tłumaczenie uwzględnia zmiany wniesione do
tekstów dyrektyw do dnia publikacji wyżej wymienionych opracowań, a wynikające przede
wszystkim z przystąpienia kolejnych państw do Wspólnoty Europejskiej.
253 strony